السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
بسم الله الرحمن الرحيم
ان شاء الله يا جماعة هجمع فى الموضوع دة
بعض النصوص ال اتحرفت فى الكتاب المُِقدس اثناء الترجمة
سواء بحذف او اضافة جمل اواعداد كاملة
ان شاء الله هنقارن 5 ترجمات ببعض
ليرى اصدقائنا النصارى كم يتلاعب الاباء بكتابهم المُقدس
1- ترجمة الفاندايك ...... شاهد الترجمة
2- ترجمة الحياة ........ شاهد الترجمة
3- الترجمة الكاثوليكية ..... شاهد الترجمة
4- الترجمة البوليسية ...... شاهد الترجمة
5- الترجمة العربية المشتركة ..... شاهد الترجمة
واسباب اختلاف الترجمات
ان ترجمة الملك جيمس وترجمة الفاندايك
كانوا معتمدين على مخطوطات معينة حديثة ( النص المستلم )
فلما ظهر مخطوطات أقدم منها
ترجموا الكتاب المقدس ترجمات تانية عشان يصلحوا الاخطاء دى !!!!!!! ( النص النقدى )
يعنى الكتاب قبل المخطوطات كان مُقدس الا ربع
وبعد المخطوطات كان مُقدس ....!!
ودة طبعا كافى لا ثبات ان الكتاب مش كتاب الله
لان الله لو حفظ كلمتة
لظلت محفوطة كما هى فى كل زمان ومكان
مش كل شوية يظهرلنا مخطوطات تكدب المخطوطات ال قبلها ؟؟!؟!!
ملحوظة
وضع النصوص بين أقواس يدل ان هذة الكلمات
ليست فى المخطوطات القديمة واضافها النساخ بعد ذلك ..
تابعـــــــونا
ونبتدى على بركة الله ...
المفضلات