المشاركة الأصلية كتبت بواسطة محمد سني 1989
3. تاكيد المعاجم على ان المعنى العبري للكلمة المستخدمة שָׂעִיר هي SATYR
1. نقرا من معجم Brown-Driver-Briggs:
שָׂעִיר noun masculine
satyr,
demon (with he-goat's form, or feet; Late Hebrew id.; compare BaudStud. i. 136 ff.; hairy demons WeSkizzen iii. 135; Heid. 152 RSSemitic 113, 423: 2nd ed. 120, 441); absolute ׳שׂ
Isaiah 34:14 inhabiting desolate ruins,
so plural שְׂעִירִים Isaiah 13:21; name for idols 2Chronicles 11:15 and (שְׂעִירִם) Leviticus 17:7 (H); probably also ׳בָּמוֺת הַשּׂ 2 Kings 23:8 (ᵑ0 הַשְּׁעָרִים) HoffmZAW ii (1882), 175 SS Kmp Klo Kit Benz Bur.
https://biblehub.com/hebrew/8163.htm
2. نقرا من معجم سميث
Satyr [N] [E]
(satyr or satyr ),
a sylvan deity or demigod of Greek mythology, represented as a monster, part man and part goat.
( Isaiah 13:21 ; 34:14 )
The Hebrew word signifies "hairy" or "rough," and is frequently applied to "he-goats." In the passages cited it probably refers to demons of woods and desert places. Comp. ( Leviticus 17:7 ; 2 Chronicles 11:15 )
https://www.biblestudytools.com/dict...ary/satyr.html
ملاحظة :
النقطة الثالثة هذه (الاستشهاد بالمعاجم ) وضعتها ردا على تاويل بعض مفسريهم و الذين حاولوا ان يؤولوا النص هنا على انه تعبير عن القرود او الاوعال التي تعيش في الجبال كما فعل تادرس مالطي في تفسيره اذ ان معنى الكلمة و سياق النص لا يحتمل هذا التاويل الذي وضعوه للتهرب من الحقيقة
.
المفضلات