قد تجدوا روابط الصور في موضوعاتي لا تعمل ولكن هذه الموضوعات يتم إصلاحها الأن و إن شاء الله ستعمل قريباً
فمبلغ العلمِ فيه أنه بشــــــرٌ ... وأنه خيرُ خلقِ الله كلهــــــمِ
--------------------------------
شبكة الرد على الأحمدية
قناة أخبار الإعجاز
منتديات الإعجاز العلمي فى القرأن الكريم والسنة النبوية
فهرس مشروع القراءة المباشرة مع شرح الخطوات بالتفصيل لمن يرغب بالمشاركة
فهرس سلسلة الرد على الشبهات حول الإعجاز العلمي في القرآن الكريم
موقع الهيئة العالمية للإعجاز العلمي في القرءان و السنة
موقع الموسوعة العلمية للإعجاز العلمي في القرءان و السنة
--------------------------------
صورة مجمعة للنص السابق ( يا ابن المنحرفة - يا ابن الفاجرة - يا ابن المعوجة - ياابن الفاسدة - عورة امك ) هل هذا كلام مقدس ؟
نرجو اجابة من الاخت سماح
منورنى اخى فى الله و معلمى بن حلبية
و دايما فاكرنى يا شعشاعى يا غالى
(( قل هو الله أحد ، الله الصمد ، لم يلد ولم يولد ولم يكن له كفواً أحد ))
دعونى انقل لكم هذة المشاركة الرائعة لاخى مناصر الاسلام:
اقتباس
Albert Barnes Notes On The Bible, 1Sa 20:30
The greatest insult and most stinging reproach that can be cast upon an Oriental is to reproach his parents or ancestors
يقول ألبرت بارنز فى ملاحظات على الكتاب المقدس عن هذا العدد : "أكبر إهانة ، و أكثر ما يُمكن أن يُرمى به شخص شرقى من خزى هو أن توبخ والديه أو أسلافه"
إذا كان ألبرت بارنز يعلم هذا ، ألا يعلمه الوحى ؟ فوضع كلمات كهذه فى الوحى لابد و أن يتأثر بها القارىء و يقول مثلها ، فهل هذا شىء محمود ؟ ندع أدم كلارك نفسه يُجيب.
Adam Clarke,s commentary on the bible , 1Sa 20:30
"Thou son of the perverse rebellious woman - This clause is variously translated and understood. The Hebrew might be translated, Son of an unjust rebellion; that is, “Thou art a rebel against thy own father.” The Vulgate, Fili mulieris virum ultro rapientis; “Son of the woman who, of her own accord, forces the man.” The Septuagint is equally curious, Υἱε κορασιων αυτομολουντων; “Son of the damsels who came of their own accord.” Were these the meaning of the Hebrew, then the bitter reflection must refer to some secret transaction between Saul and Jonathan’s mother; which certainly reflects more dishonor on himself than on his brave son. Most sarcasms bear as hard upon the speaker, as they do on him against whom they are spoken. Abusive language always argues a mean, weak, and malevolent heart
سنترجم هذه الفقرة لأدم كلارك جزئية جزئية .
Adam Clarke,s commentary on the bible , 1Sa 20:30
"Thou son of the perverse rebellious woman - This clause is variously translated and understood. The Hebrew might be translated, Son of an unjust rebellion; that is, “Thou art a rebel against thy own father.” The Vulgate, Fili mulieris virum ultro rapientis; “Son of the woman who, of her own accord, forces the man
يقول أدم كلارك فى تعليقاته على الكتاب المقدس فيما يخص هذا العدد : "يا ابن المرأة المتمردة المنحرفة – هذه الفقرة تُرجمت و فُهِمت بطرق مختلفة ، من العبرية يُمكن ترجمتها إلى ابن الجائرة المتمردة و تُعنى المتمردة على أبيك ، أما الفولجاتا فترجمتها : ابن المرأة التى طوعاً منها و بدون إكراه يغتصبها الرجل".
ببساطة شاول يسب جوناثان قائلاً له أنه ابن إمرأة داعرة عاهرة ، تؤتى من الرجال برضاها ! و لنتابع مع أدم كلارك لنرى كيف يصف لنا هذه اللغة المستخدمة هنا :
Adam Clarke,s commentary on the bible , 1Sa 20:30
The Septuagint is equally curious, Υἱε κορασιων αυτομολουντων; “Son of the damsels who came of their own accord.”
يقول : "الترجمة السبعينية كانت على نفس القدر من البذاءة : (ابن الفتيات اللاتى تؤتى طوعاً منها بدون إكراه)"
و الطبيعى أن يُشكك النصرانى فى هذه الترجمات ،حتى و إن كانت السبعينية ذاتها ،لكن أدم كلارك يقطع بأن هذه هى معانى الفقرة العبرية .
Adam Clarke,s commentary on the bible , 1Sa 20:30
Were these the meaning of the Hebrew
يقول : "و كانت هذه هى معانى العبرية"
إذاً هذه هى معانى الفقرة العبرية كما جاءت فى الفولجاتا و كما جاءت فى السبعينية ، أن شاول سب جوناثان بأن أمه عاهرة داعرة يغتصبها الرجال برضاها من دون إكراه .
الطبيعى قطعاً فى هذه الحالة أن النصرانى سيقول أن هذا كلام شاول ما ذنب الوحى ،لكن نحن نسأل لماذا وضع الوحى هذا الكلام ؟ هل الوحى نطق بهذا الكلام المسىء المنحط ؟ إن الإنسان ليخجل أن ينطق سبة أو شتيمة عند نقل حديث دار ، فيقول سبه و قال :"يا ابن كذا و كذا" لكن لا ينطق الكلمات ، فهل نحن أكثر أدباً من الوحى – حاشا لله – أم أنه ليس بوحى ؟ليس نحن من يصف هذه الفقرة التى ذُكِرت فى كتابك بالبذيئة ،بل هم علماء كتابك أنفسهم .
هذا كلام علماءك و ليس كلامنا نحن ،فهل يُمكنك أن تقرأ أمام أختك أو والدتك نص كهذا ؟ فتقول أمامها : قال شاول : "يا ابن المرأة التى طوعاً منها و بدون إكراه يغتصبها الرجال" ؟
ألم يكن بإمكان الوحى أن يذكر أن شاول سب أو إنتهر أو وبخ جوناثان بأمه و إنتهى الأمر كما لم يذكر توبيخ المسيح ليعقوب و يوحنا فى (لو 9 : 55) ؟
ALAB :فالتفت إليهما ووبخهما قائلا: «لا تعلمان من أي روح أنتما
2SVD : فالتفت وانتهرهما وقال: «لستما تعلمان من أي روح أنتما!
GNA : فالتفت يسوع وانتهرهما
فلماذا لم يقل الوحى هذا و يعفينا من سماع هذه الألفاظ البذيئة السيئة كما وصفها أدم كلارك نفسه و لسنا نحن من يصفها بالبذاءة بل علماءك ؟ أم أن الموحى بهذا غير الموحى بذاك ؟ أم أنه لا وحى أصلاً ؟و هذا الكلام السىء البذىء – حسب وصف كلارك - يفتح خلفه الباب لتصور أمور و أشياء آخرى ، و ذلك كما قال أدم كلارك نفسه.
يقول القس - البروتستانتى مثلك - بسام مدنى فى كتابه [وحى الكتاب المقدس][ص :9 ][مطبوعات ساعة الإصلاح]"فبالوحي الكلامي نعني أن التأثير الإلهي الذي أحاط بالكتبة القديسين امتد إلى الكلمات التي استعملوها"
و يقول فى [ص:10]: "أيضًا لا يكتفي الروح القدس بأن يقول إلى كاتبه اكتب هذا المعنى، بل إنه يقود الكتبة بشكل تكون فيه الكلمات أيضًا من الله"
فهل الله - حاشاه - يقول بمثل هذه الكلمات البذيئة ؟ إن قلت لا فأنت تُثبت أن هذا ليس وحى وإن قلت نعم فأنت تدعى على الله بهتاناً عظيما ،أيهما ستختار ؟
Adam Clarke,s commentary on the bible , 1Sa 20:30
then the bitter reflection must refer to some secret transaction between Saul and Jonathan’s motherإذاً ما الفائدة من وضع هذا الكلام فى كتاب مُقدس ؟ لا فائدة بل على العكس هناك ضرر كما أظهر أدم كلارك ، فالقارىء نفسه سيفهم من هذا وجود علاقات سرية بين شاول و أم جوناثان ، و هذا ما لا يجب أن يتصوره قارىء و هو يمسك بكتاب بين يديه يُفترض به أنه مقدس.
يقول : "و هذه الإهانة المريرة تعكس بعض المعاملات – العلاقات – السرية بين شاول و أم جوناثان"
إن كل إنسان يتربى فى وسط يخرج حسب الوسط الذى تربى فيه ، فلا يُعقل أن شخص تربى على سماع السفالات و البذاءات و تصور ما خلفها سينشأ تقى ورع ، بل على العكس سينشأ خبيث وضيع حاقد ، و هذا ما قاله أدم كلارك عن قائل تلك الكلمات.
Adam Clarke,s commentary on the bible , 1Sa 20:30
Abusive language always argues a mean, weak, and malevolent heart
يقول : "اللغة المسيئة دائماً ما تُظهر قلب وضيع و خبيث و حاقد"
فمن سيتربى على هذه اللغة سيخرج بلاشك لسانه لا تنقطع عنه هذه الكلمات ، و بالتالى فهو خبيث ، حاقد ، و منحط ،
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته.....تعالى الله عمايكتبونه وينسبون له من قول وتعالى الله عما يصفون ...اشهد ان لا اله الا الله واشهد ان محمدا رسول الله ، ولا حول ولا قوة الا بالله العلى العظيم
رب اصلح لى شاْنى كله ولا تكلنى لنفسى طرفة عين واغننى برحمتك عن من سواك
اقتباسالسلام عليكم ورحمة الله وبركاته.....تعالى الله عمايكتبونه وينسبون له من قول وتعالى الله عما يصفون ...اشهد ان لا اله الا الله واشهد ان محمدا رسول الله ، ولا حول ولا قوة الا بالله العلى العظيم
الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)
المفضلات