التعليق علي فضائح الترجمات العربية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات

الله الآب يهوه‍ هو الله الحقيقي إله العهد القديم وهو نفسه أبو إله العهد الجديد الله الإبن أدوناي تعدد الآلهة القديس إيريناؤس :_ يؤكد على بعد آخر للثا » آخر مشاركة: ابا عبد الله السلفي | == == | الرد على خالد بلكين في مقطعه عن تاريخ الكعبة : بين اليهود و العرب » آخر مشاركة: محمد سني 1989 | == == | اسلام الاخ ابو ميليا برؤيه ڵـهٍ للنبي ﷺ تابعوا قصتنا » آخر مشاركة: *اسلامي عزي* | == == | نعم ، رب الكنيسة كان له إخوة في الجسد ! » آخر مشاركة: *اسلامي عزي* | == == | جواب عن سؤال : أين إتهمت الأناجيل مريم بالزنا ؟؟؟ » آخر مشاركة: *اسلامي عزي* | == == | ما حقيقة العلاقة التي جمعت أم النور بيوسف النجار ؟؟ » آخر مشاركة: *اسلامي عزي* | == == | منطقيّة القرآن الكريم في تكلّم المسيح عليه السّلام في المهد » آخر مشاركة: *اسلامي عزي* | == == | منطقيّة القرآن الكريم في تكلّم المسيح عليه السّلام في المهد » آخر مشاركة: *اسلامي عزي* | == == | منطقيّة القرآن الكريم في تكلّم المسيح عليه السّلام في المهد » آخر مشاركة: *اسلامي عزي* | == == | إجابة عن سؤال : من نسب لله الصّاحبة و الولد ؟؟ » آخر مشاركة: *اسلامي عزي* | == == |

مـواقـع شـقــيـقـة
شبكة الفرقان الإسلامية شبكة سبيل الإسلام شبكة كلمة سواء الدعوية منتديات حراس العقيدة
البشارة الإسلامية منتديات طريق الإيمان منتدى التوحيد مكتبة المهتدون
موقع الشيخ احمد ديدات تليفزيون الحقيقة شبكة برسوميات شبكة المسيح كلمة الله
غرفة الحوار الإسلامي المسيحي مكافح الشبهات شبكة الحقيقة الإسلامية موقع بشارة المسيح
شبكة البهائية فى الميزان شبكة الأحمدية فى الميزان مركز براهين شبكة ضد الإلحاد

يرجى عدم تناول موضوعات سياسية حتى لا تتعرض العضوية للحظر

 

       

         

 

 

 

    

 

التعليق علي فضائح الترجمات العربية

صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 1 2 3 الأخيرةالأخيرة
النتائج 11 إلى 20 من 23

الموضوع: التعليق علي فضائح الترجمات العربية

  1. #11
    تاريخ التسجيل
    Mar 2011
    المشاركات
    111
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    26-06-2016
    على الساعة
    01:52 PM

    افتراضي

    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النصر بالتحقق مشاهدة المشاركة
    بارك الله فيك
    أكمل كل أغاليط ترجماتهم فى كل موضع قدر المستطاع

    و أود أن أسأل : هل آية الباركليت ( الفارقليط) الشهيرة تعرضت لترجمات مختلفة ( متعارضة ) كما فى المثال السابق ؟!!

    كيف يمكن لنا معرفة النص الأقل خطاً ً أو الترجمة الأدق لتلك الآية ؟!!
    فى أى نسخة أو ترجمة كان ذلك ؟

    وياليتك تبدأ بتلك الآية و بتحليل ترجماتها نصوصها
    بالنسبه لهذا الشأن ما مدى الإختلاف فى ترجمته ؟

  2. #12
    تاريخ التسجيل
    Apr 2011
    المشاركات
    1,028
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    08-04-2013
    على الساعة
    05:06 PM

    افتراضي

    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بن حلبية مشاهدة المشاركة
    1- هم لايقرأون العربية ولا يعترفون بها ولذلك ليس لديهم ترجمة عربية معتمدة من الكنيسة
    2-حينما بدأت المسيحة كانت مصر تحت الحكم الروماني وكان العامة من اهلها يتحدثون اللغة المصرية القديمة ( سميت بالقبطية ) وهي مرحلة متخلفة من مراحل اللغة الهيروغليفية التي كانت لغة اهل مصر طوال حكم الفراعنة (تطورت الهيروغليفية في عدة مراحل ، ليس هذا موضوعنا)
    3- حينما حكم البطالمة اليونانيون مصر بعد عهد الاسكندر كانت اللغة اليونانية لغة العلم في مصر ، وبعد نهاية حكم البطالمة سنة 30 قبل الميلاد ومجيء الرومان ظلت اليونانية لغة اهل العلم
    4- كانت طقوس الكنيسة تجري باليونانية وكتابها باليونانية
    5- حوالي القرن الثالث تم ترجمة الكتاب من اليونانية الي القبطية الصعيدية ثم البحيري والوسيط ليفهمها الناس
    6- بعد الاسلام ترجم الكتاب للعربية ولكن الكنيسة رفضت الصلاة بالعربية وتمسكت بالقبطية وجعلتها لغة مقدسة
    7- حاليا يطالب المثقفون في الكنيسة اما بالعودة لليونانية ، اللغة الاصلية للكنيسة ، او العربية التي يفهمها الناس
    بارك الله فيك استاذنا الكريم
    يقول الله تعالى:
    " مَّا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ كَانَا يَأْكُلاَنِ الطَّعَامَ انظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الآيَاتِ ثُمَّ انظُرْ أَنَّى يُؤْفَكُونَ ﴿75﴾"/المائدة.

    ............................................................ ........................
    ﴿ إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آَدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ ﴾أل عمران 59
    ............................................................ ...........................

  3. #13
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

    افتراضي

    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النصر بالتحقق مشاهدة المشاركة
    بالنسبه لهذا الشأن ما مدى الإختلاف فى ترجمته ؟
    سنناقش هذا الموضوع عند مناقشة ترجمات انجيل يوحنا

  4. #14
    تاريخ التسجيل
    Oct 2007
    المشاركات
    7,692
    الدين
    الإسلام
    الجنس
    أنثى
    آخر نشاط
    09-08-2017
    على الساعة
    09:57 AM

    افتراضي

    يترجموها ..................عربيه
    يترجموها ..................عبريه
    يترجموها................... قبطيه
    يترجموها ...................هيروغليفيه
    يترجموها.................... ديموطيقيه
    يترجموها..................... سيرياليه
    يترجموها .....................بكل لغات العالم
    هى محرفه
    بيتكلموا فى ايه
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

  5. #15
    تاريخ التسجيل
    Mar 2012
    المشاركات
    20
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    26-03-2012
    على الساعة
    01:33 AM

    افتراضي

    السلام عليكم

    أخي بن حلبية زادك الله علما، بحثت عن تساؤلاتي في هذا الموضوع فلم أجد اجابة له، نظرا لكونه متعلق بالحديث عن الترجمة العربية للعهد الجديد بينما تساؤلاتي عن العهد القديم.. فرجاءا فمن هذه الترجمات العربية للعهد القديم أيها مأخوذ عن النص السبعيني اليوناني و أيها مأخوذ عن النص الماسوري العبري؟
    الترجمة العربية المشتركة
    الترجمة الرهبانية اليسوعية
    ترجمة فانديك و سميث

    في انتظار ردك وفقك الله.

  6. #16
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

    افتراضي

    1- الترجمة العربية الوحيدة عن النص اليوناني السبعيني للتوراة(اسفار موسي الخمسة) هي ترجمة سهيل زكار
    2- جميع الترجمات التي في مداخلتك عن النص الماسوري عدا الاسفار القانونية الثانية مترجمة عن النص اليوناني للسبعينية

  7. #17
    تاريخ التسجيل
    Mar 2012
    المشاركات
    20
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    26-03-2012
    على الساعة
    01:33 AM

    افتراضي

    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بن حلبية مشاهدة المشاركة
    1- الترجمة العربية الوحيدة عن النص اليوناني السبعيني للتوراة(اسفار موسي الخمسة) هي ترجمة سهيل زكار
    2- جميع الترجمات التي في مداخلتك عن النص الماسوري عدا الاسفار القانونية الثانية مترجمة عن النص اليوناني للسبعينية
    نحن نعلم بأن الكاثوليك و الأرثوذكس يقدسون النص اليوناني للعهد القديم فلماذا لم يترجموه الى العربية و اكتفوا بالترجمة العربية للنص العبري المتداول بين عامة الطوائف المسيحية؟!

  8. #18
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

    افتراضي

    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رفيق ليون مشاهدة المشاركة
    نحن نعلم بأن الكاثوليك و الأرثوذكس يقدسون النص اليوناني للعهد القديم فلماذا لم يترجموه الى العربية و اكتفوا بالترجمة العربية للنص العبري المتداول بين عامة الطوائف المسيحية؟!
    الكنيسة الكاثوليكية تصلي باللغة اللاتينية والكنائس الارثوذكسية تصلي باليونانية او القبطية لذلك هم لا يهتمون بغير اللغة الرسمية للكنيسة
    وان كانت الكنيسة الكاثوليكية بدأت تهتم بغير اللاتينية فنشرت ترجمة رسمية انجليزية ، والكنيسة الشرقية الارثوذكسية نشرت ترجمة رسمية انجليزية والكنيسة القبطية اصدرت ترجمة عربية للاناجيل
    ربما في المستقبل تجد ترجماتعربية رسمية لكامل العهدين القديم والجديد

  9. #19
    تاريخ التسجيل
    Mar 2012
    المشاركات
    20
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    26-03-2012
    على الساعة
    01:33 AM

    افتراضي

    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بن حلبية مشاهدة المشاركة
    الكنيسة الكاثوليكية تصلي باللغة اللاتينية والكنائس الارثوذكسية تصلي باليونانية او القبطية لذلك هم لا يهتمون بغير اللغة الرسمية للكنيسة
    بالنسبة للكنيسة القبطية الأرثوذكسية فهم يسمحون بالصلاة باللغة العربية و الدليل وجود ترجمة عربية لكتاب السواعي "الأجبية" و هم يصلون بها في كنائسهم كما يوجد بالانترنت نصوص الصلوات اليومية السواعية السبعة و سمعيات لها من داخل الكنيسة في موقع الأنبا تكلا..

  10. #20
    تاريخ التسجيل
    Mar 2012
    المشاركات
    20
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    26-03-2012
    على الساعة
    01:33 AM

    افتراضي

    للتذكير فان الرابي اليهودي سعاديا الفيومي ترجم التوراة الى العربية من النص العبري و ليس السامري حسب اطلاعي للمصادر الموثوقة و أهمها الموسوعة البريطانية ..

صفحة 2 من 3 الأولىالأولى 1 2 3 الأخيرةالأخيرة

التعليق علي فضائح الترجمات العربية

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. طلب مساعدة حول الترجمات العربية
    بواسطة فريد التونسي في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 3
    آخر مشاركة: 20-08-2014, 12:06 PM
  2. فضائح الترجمات العربية لكتاب الكنيسة
    بواسطة بن حلبية في المنتدى دراسات حول الكتاب المقدس والنصرانية للأستاذ بن حلبية
    مشاركات: 27
    آخر مشاركة: 08-04-2012, 04:58 PM
  3. سلسلة اثبات تحريف العهد القديم (الجزء الاول نتاقض الترجمات) مدعم بالصور
    بواسطة وائل عبد التواب في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 09-05-2010, 03:04 PM
  4. هل الاختلاف فى الترجمات لا يعنى التحريف ؟؟؟
    بواسطة قلم من نار في المنتدى منتدى نصرانيات
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 08-10-2009, 11:35 PM
  5. من فضائح جهل النصارى باللغة العربية
    بواسطة EvA _ 2 في المنتدى قسم التسجيلات
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 02-02-2006, 10:02 PM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

التعليق علي فضائح الترجمات العربية

التعليق علي فضائح الترجمات العربية