The reasons which seem to me to prove that the passage included in brackets is spurious, and should not be regarded as a part of the inspired writings, are briefly the following:
الأسباب التي يبدو لي أنها تثبت أن الجزء الزائد مزور ، ولا ينبغي ان تعتبر جزءا من الكتابات الملهمة يمكن تلخيصها كالأتي
I. It is wanting (or missing) in all the earlier Greek manuscripts, for it is found in no Greek Ms. written before the sixteenth century. Indeed, it is found in only two Greek manuscripts of any age--one the Codex Montfortianus, or Britannicus, written in the beginning of the sixteenth century, and the other the Codex Ravianus, which is a mere transcript of the text, taken partly from the third edition of Stephen's New Testament, and partly from the Complutensian Polyglott. But it is incredible that a genuine passage of the New Testament should be wanting(or missing) in all the early Greek manuscripts
1) إنها مطلوبة أو مفقودة (في
http://www.studylight.org مذكورة wanted ولكن في e-sword مكتوبة missing وأظن أن missing هى الأصح وهي كذلك في جميع الموقع والله أعلم ) في كل المخطوطات اليونانية القديمة ولا توجد في أي مخطوطة يونانية قبل القرن السادس عشر وهى موجودة في مخطوطتين يونانيتين اثنين فقط واحدة هي Codex Montfortianus, or Britannicus مكتوبة في أوائل القرن السادس عشر والأخرى Codex Ravianus التى تعتبر نسخ من النص مأخوذة جزئياًً من النسخو الثالثة ل Stephen's New Testament والجزء الآخر من Complutensian Polyglott. ولكن من الغريب بالفعل أن تجد أن عدد أصلى مفقود من كل المخطوطات اليونانية القديمة
II. It is wanting(or missing) in the earliest versions, and, indeed, in a large part of the versions of the New Testament which have been made in all former times. It is wanting (or missing) in both the Syriac versions--one of which was made probably in the first century; in the Coptic, Armenian, Sclavonic, Ehiopic, and Arabic.
2 ) كذلك هذه الفقرة ليست موجودة في أي كل النسخ القديمة وأيضاً في جزء كبير من نسخ العهد الجديد عبر كل العصور . فهى مفقودة في كل النسخ السيريانية (أحدها يعتقد أنها كتبت في القرن الأول ) ولا النسخ القبطية , الأرمانية , Sclavonic , أثيوبية أو عربية
III. It is never quoted by the Greek fathers in their controversies on the doctrine of the Trinity--a passage which would be so much in point, and which could not have failed to be quoted if it were genuine; and it is not referred to by the Latin fathers until the time of Vigilius, at the end of the fifth century. If the passage were believed to be genuine--nay, if it were known at all to be in existence, and to have any probability in its favour--it is incredible that in all the controversies which occurred in regard to the Divine nature, and in all the efforts to define the doctrine of the Trinity, this passage should never have been referred to. But it never was; for it must be plain to any one who examines the subject with an unbiased mind, that the passages which are relied on to prove that it was quoted by Athanasius, Cyprian, Augustin, etc., (Wetstein, II., p. 725,) are not taken from this place, and are not such as they would have made if they had been acquainted with this passage, and had designed to quote it.
3) لم يتم استخدامها من قبل الآباء اليونانيين في مجادلاتهم حول عقيدة الثالوث الأقدس رغم أنها تعتبر في الصميم والتي لا يمكن ألا يكون قد فات هؤلاء الاستشهاد بها لو كانت فعلاً أصلية وأيضاً الآباء اللاتينيين لم يتم الإشارة إليها من قبلهم حتى عهد Vigilius في نهاية القرن الخامس . لو كانت الفقرة أصلية أو إذا حتى كانت معروفة علي الإطلاق في الوجود ، لا يعقل ان جميع الخلافات التي حدثت بالنسبة إلي الطبيعة الإلهية وفي كل الجهود المبذولة لتعرف عقيدة التثليث لا يمكن أن تكون هذه الفقرة لم يتم حتى الإشارة إليها ولو مرة . ولكن هذا لم يحدث أبداً ولذلك يجب أن يكون السهل لأي شخص يبحث الموضوع بحياد أن الفقرات التي أستشهد بها Athanasius, Cyprian, Augustin, ... إلخ ., (Wetstein, II., p. 725,) لم يتم أخذها من هذا المكان ولا يمكن أن يكون هذا وضعهم لو أنهم كان حصلوا على هذه الفقرة وكان أكيداً أنهم كانوا ليستشهدوا بها
IV. The argument against the passage from the external proof is confirmed by internal evidence, which makes it morally certain that it cannot be genuine.
4) الجدال ضد هذه الفقرة من الإثبات الخارجي يدعمه أيضاً الأدلة الداخلية مما يجعلها أخلاقياً لا يمكن أن تكون أصلية
(a.) The connexion does not demand it. It does not contribute to advance what the apostle is saying, but breaks the thread of his argument entirely. He is speaking of certain things which bear "witness" to the fact that Jesus is the Messiah; certain things were well known to those to whom he was writing--the Spirit, and the water, and the blood. How does it contribute to strengthen the force of this to say that in heaven there are "three that bear witness"--three not before referred to, and having no connexion with the matter under consideration?
أ-السياق (الكلمة connexionفي الموقع و connection في e-sword والنطق واحد والمعنى واحد والله أعلم )
السياق لا يحتاج إليها ولا تسهم في ما يحاول الرسول أن يقوله ولكن يقطع خيط حجته بالكلية . إنه يتحدث عن أشياء تشهد لعيسى أنه هو المسيح . هذه الأشياء لابد أنها معروفة يعرفها جيدا أولئك الذين كان يكتب لهم وهى -- الروح ، والماء ، والدم. ثم كيف تساهم في تعزيز قوه هذا القول يقول "في السماء " قبل "يوجد ثلاثه شهود " وهؤلاء الثلاثة لم يتم الإشارة إليهم سابقاً وليس لهم علاقة بالموضوع قيد النظر
(b.) The language is not such as John would use. He does, indeed, elsewhere use the term Logos, or Word, \~o logov\~ John 1:1,14 1 John 1:1, but it is never in this form, "The Father, and the Word;" that is, the terms "Father" and "Word" are never used by him, or by any of the other sacred writers, as correlative. The word Son--\~o uiov\~--is the term which is correlative to the Father in every other place as used by John, as well as by the other sacred writers. See 1 John 1:3; 2:22-24; 4:14; 1 John 3:9; and the Gospel of John, passim. Besides, the correlative of the term Logos, or Word, with John, is not Father, but God. See John 1:1. Comp. Revelation 19:13.
(ب) اللغة المستخدمة ليست لغة يوحنا . صحيح أنه أستخدم Logos, من قبل في John 1:1,14 1 John 1:1 ولكن لم يستخدمها أبداً في صورة "الآب و الكلمة " ذلك أن كل من الكلمتين كلمة " الآب " وكلمة " الكلمة " لم يستخدمها أبداً أو حتى بواسطة أي من الكتاب الآخرين بشكل مترابط أبداً . نجد أن الكلمة المستخدمة بشكل مترابط مع الآب في كل مكان من العهد الجيد سواء من يوحنا أو غيره هي كلمة الإبن “Son” - ὁ Υἱός ho Huios وليست الكلمة Logos, . إنظر 1 John 1:3; 2:22-24; 4:14; 1 John 3:9; و أيضاً إنجيل يوحنا , passim.
هذا بالإضافة إلى أن الكلمة المستخدمة مع كلمة Logos أو الكلمة ليست الأب ولكن الله أنظر يوحنا 1:1 . قارنه مع يوحنا اللاهوتي 19:13
(c) Without this passage, the sense of the argument is clear and appropriate. There are three, says John, which bear witness that Jesus is the Messiah. These are referred to in 1 John 5:6; and in immediate connexion with this, in the argument, (1 John 5:8,) it is affirmed that their testimony goes to one point, and is harmonious. To say that there are other witnesses elsewhere, to say that they are one, contributes nothing to illustrate the nature of the testimony of these three--the water, and the blood, and the Spirit; and the internal sense of the passage, therefore, furnishes as little evidence of its genuineness as the external proof.
(ج) بدون هذه الفقرة يكون الكلام واضح ومترابط . هناك ثلاثة يقول بولس يشهدون ليسوع أنه المسيح وهؤلاء تم الإشارة إليهم مسبقاً في 1 John 5:6 ولذلك هم في ترابط مع الكلام في (1 John 5:8 وبالتالي يصير الكلم في اتجاه واحد في انسجام . ولكن لتقول أن هناك ثلاثة شهود آخرين في مكان آخر لا يساهم بشيء في توضيح طبيعة شهادة هؤلاء الثلاثة (الماء والدم والروح القدس) وبالتالي المنطق الداخلي أيضا يمثل شاهداً ضعيفاً على أصالة النص كما يفعل الإثبات الخارجي
سيناريو التزوير المقترح :
V. It is easy to imagine how the passage found a place in the New Testament. It was at first written, perhaps, in the margin of some Latin manuscript, as expressing the belief of the writer of what was true in heaven, as well as on earth, and with no more intention to deceive than we have when we make a marginal note in a book. Some transcriber copied it into the body of the text, perhaps with a sincere belief that it was a genuine passage, omitted by accident; and then it became too important a passage in the argument for the Trinity, ever to be displaced but by the most clear critical evidence. It was rendered into Greek, and inserted in one Greek manuscript of the 16th century, while it was wanting in all the earlier manuscripts.
5) يمكن التخيل بسهولة كيف وجدت هذه الفقرة طريقها إلى الكتاب المقدس. وقد كتبت في البداية ، وربما في هامش بعض المخطوطات اللاتينية ، لتمثيل ما يؤمن به الكاتب من وجود هؤلاء الشهود في السماء كما هو في الأرض بدول النية لخداع أحد كما نكتب شيء على الهامش . بعض النساخ فيما بعد قام بوضع هذه الفقرة في متن النسخة غالباً باعتقاده أنها جزء من النص الأصلي تم حذفها عن طريق الصدفة ثم بعد ذلك أصبحت هذه الفقرة مهمة جداً في النقاش حول الثالوث باعتبارها أوضح فقرة . ثم تم ترحيلها (ترجمتها) إلى الإغريقية وبالتالي أضيفت إلى أحد المخطوطات في القرن 16 بينما هي غير موجودة في كل المخطوطات الأقدم
- يتبع -
المفضلات