السلام عليكم
أولا:اقتباسحوارك بالكلمة ينحصر في
1) اللغة اليونانية بها تشكيل
2) باللغة اليونانية هذا حرف o لا يأتي إلا بنبرة λόγος
3) كلمة λόγος اسمها لوجس
طبعا اللغة اليونانية بها تشكيل أو لو شئت الدقة بها ما يشبه التشكيل و هي علامات توضع علي الحروف المتحركة خاصة لتوضح أشياء منها
الشدة في النطق و أيضا هناك بعض العلامات توضع علي الحرف و تعطيه نطقا آخر مثل حرف ال ο إذا وضعنا عليه (, )معكوسة فينطق "هو " و ليس "أو" و هذه الـ"هو" هي أداة تعريف للاسم المذكر مثل كلمة إله θεος إذا أردنا تعريفها نضع قبلها " ὁ" لتصبح ὁ Θεὸς تنطق "هو ثيئوس"
و غير ذلك من تشكيل أو نبرات أو علامات أو أو ...سمها كما تحب
ثانيا : أنا لم أقل أبدا أن الـ o لا تكون إلا منبورة وهكذا حضرتك تختلق الشئ ثم ترد عليه
و كلمة لوجوس أنا أكتبها هكذا لأني أحيانا أكسل عن كتابتها بالحروف اليونانية كما ستكسل أنت بعد قليل عن كتابة كلمة reason بحروفها اللاتينية و ستكتبها ريزون
أخي العزيز لو تتذكر أني في أول الأمر لم أشأ أن أجعل نصيحيت لك علي الملأ و لكني وضعتها في رسالة خاصة و عاملتك فيها بكل احترام لأخوة الإسلام و كل ردودي كانت باحترام لشخصك خاصة عندما علمت منك أن لك ابنا في الثانوية أي أنك كبيرا عني ورغم أنك في أكثر من موضع كنت تجادل في المسلمات لم ألجأ معك لأسلوب المعايرة بالجهل كما تفعل معي الآن " أنت لا تعرف التفريق بين كذا ... وكذا .... و أيضا جنابك ..."اقتباسوللرد
انت لا تعرف كيف تفرق بين علامات النطق والتشكيل .
فمثال : اللغة اليونانية تحتوي على حرف ς ، فلو حذفنا الجزء الأسفل لتصبح c إذن لا وجود لهذا الحرف باليونانية ... إذن c ليس لها نطق باليونانية .
إذن لا يصح كتابة حرف c إلا بالشكل ς
ولكن باليونانية يمكن لحرف o أن يكون بنبرة أو بغير نبرة كما هو الحال في λόγος والتي جنابك تستشهد بها .
انظر : λόγος
فأرجوا أن لا نتعامل بهذه الطريقة
عموما حرف السيجما اليوناني يكتب في أخر الكلمة بالشكل هكذا ς
و لو لم تصدق فراجع العدد الذي تستشهد به و ستجد حرف الـ ς
دائما يكون هكذا في آخر الكلمة أم في وسط الكلمة فيكتب هكذا σ
كما في الكلمة اليونانية παράδοσιν
و ليس لذلك علاقة باللغة الفرنسية
كما أن حرف الكاف عندهم هو حرف آخر و يسمي كابا و هذا شكله κ
فليسوا بحاجة لهذه القاعدة الفرنسية في النطق
و لا أدري ما الذي أتي أصلا بسيرة اللغة الفرنسية أصلا إلا التشابه الظاهري الذي رأيته حضرتك بين السيجما اليونانية و هذا الحرف الفرنسي
طيب ما رأيك لو أحضرت لك مرجعا يونانيا يقول أن كلمة reasonاقتباسإذن اليونانية تحتوي على حرف o بنبرة وبغير نبرة
لهذا الكتاب المقدس باليونانية لم يذكر هذه النبرة لأن ليس المقصود بكلمة λογος بلوجس ..
فلو كان المقصود اللوجس لذكر λόγος لأنني كما أوضحت سابقا ان اليونانية بها حرف o بنبرة تارة وبدون نبرة تارة أخرى
وهذا مرجع الكتاب المقدس باليونانية وهو ليس بهذا الغباء لترك حرف بدون نبرة قد تغير المعنى .
1εν αρχη ην ο λογος και ο λογος ην προς τον θεον και
تعني λόγος
و لاحظ أن λόγος
منبورة (يعني ماعندكش حجة ) لاحظ حضرتك الكلمة لتي تحت السهم
أحيانا يكون المشكلة ليست في البرنامج ذاته و لكن في من يجلس أمام البرنامج و يستخدمهاقتباسوكما أن المترجم ألتافيستا جهاز صمااااااء فكذلك ما بين يديك جهاز أو كتاب صمااااااء والإثنين مبرمجين بأيدي بشرية .
وشركة ألتافيستا غنية عن التعريف فمثلها كمثل الياهوو والـ msn وهي افضل مواقع للسيرش التي يُعتمد عليها في الأبحاث العلمية .. وهذا معروف لدي جميع طلبة الجامعات ذات اللغات الأخرى .
أنا أعرف ألتافيستا و أعرف إم إس إن و أعرف ياهو و لكني لا أستخدم سوي جوجل ..براحتي
و أنا أيضا طالب في كلية من كليات اللغات الأخري
طبعا الصورة السابقة ترد علي كلامك حيث جاءت النتائج إيجابيةاقتباساما إذا احببنا أن نتعرف على معنى كلمة logos فيمكن الرجوع إلى مصدرك وهذا صحيح ولا غبار عليه لأن كلمة logos ليس لها ترجمة أو معني بالعربية .
بصراحة لا أعرف ماذا أقول لك...اقتباسولكن إذا أحببنا أن نتعرف على معنى كلمة reason فمن السهل ترجمتها للعربية .. فلا أحتياج لمعرفة معنى كلمة reason بالإنجليزية .
فإن حاولت أن تظهر ان كلمة λόγος هي نفسها λογος فأمامنا حالتين يجب اثباتهم
1) اثبات ان ό هي نفسها ο ... وأنا قد اوضحت أن اللغة اليونانية تحتوي على حرفين للـ o واحدة بنبرة وأخرى بدون نبرة وكل واحدة تعطي معنى مخالف للأخرى .. وبذلك يجوز ذكر λογος بدون نبرة ولكن لا تأتي بمعنى لوجس
وقد كشف لنا مترجم ألتافستا تمييزه بين النبرة وبدون نبرة وأعطى كل واحدة معناه بالإنجليزية ولو كانت كلمة λογος ترجمتها لوجس فقط لأعطانا هذا المترجم لوجس فقط .. ولكن برمجته توضح أن الكلمة لها معنيين بنبرة وبدون نبرة .
2) لماذا ميز المترجم ألتافيستا بين الكلمة بنبرة وبدون نبرة ؟
هل لأنه جهاز صمااااء ؟ لا أعتقد هذا
فهل لديك رد على ذلك ؟
حسنا بهذه اللامعارضة التي أعلنتها حضرتك يكون الموضوع انتهي لأن سببه منذ البدأ أن حضرتك تقول أن ريزون لا تعني كلمة بل علة أو سبب و أنا قلت لك بل تعنيها أيضا و الآن حضرتك تقول أنك لا تعارض ذلك فيكو الموضوع انتهي و بقي موضوع الواو المنبورة و الأخري غير المنبورة في اليونانية و هنا أنت مطالب بالدليل من مصادر يونانية و لا تقل لي ألتافيستا فرقت بينهما لأني هنا لا أتكلم عن الترجمة بل أتكلم عن فقط الحرفين المنبور و غير المنبوراقتباسومن المؤكد أن تكون كلمة لوجس لها معنى (السبب والكلمة وغيرها) من المعاني الاخرى وأنا لا أكذب ذلك أو أعارضه كما تتخيل أنت
ولكن ما أختلف معك فيه هي النبرة .. وطالما ان حرف o باليونانية له موضعين ... فإذن بالنبرة يعطي معنى وبدون نبرة يعطي معنى آخر وهذا ما اوضحته سابقاً .
و أنا في إنتظار المصادر
لا ضير أن تختار أحدهما فلهما فلسفيا نفس المعني كما أوضحت لحضرتك في ما يخص هيراكليتوساقتباسولو أتبعت مقصدك فلي سؤال : طالما أن reason & word هم معنى من معاني كلمة logos فلماذا جاء الأختيار لكلمة word ولم يأتي الأختيار لكلمة reason ? >>> هذا أولاً
لأن هيراكليتوس الفيلسوف يقول أن الكلمة هي علة ( خد بالك من علة) الخلق أو أنها العلة الأولي فالترجمة التي اختارت العلة لم تخطئ و التي اختارت الكلمة لم تخطئ
يا أخي العزيز المشكلة هنا أن كلمة la paroleاقتباسوفهذا الخلاف نتج عن أختلاف اللغات في تحديد المقصد
فترجمة الكتاب المقدس للغة العربية جعلت "الكلمة" مذكر
واللغة الإنجليزية وبالفرنسية جعلت "word" مؤمث .
فأي اللغات أدق .؟
فنجد الترجمة العربية تذكر :
1: 1 في البدء كان الكلمة و الكلمة كان عند الله و كان الكلمة الله 1: 2 هذا كان في البدء عند الله
ولكن تظهر جداً في اللغة الفرنسية بقول :
1Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu. 2 Elle était au commencement avec Dieu.
Elle مؤنت
الفرنسية هي كلمة مؤنثة و لذلك جاء الضمير الشخصي الذي يشير إليها elle
و لو كانت الكلمة المقابلة كلمة مذكرة كانت ستكتب il
وهذه أمر واسع لو نفرده بمداخلة بيني و بينك يكون أفضل و لعلمك قد تكون الكلمة مذكرة في اللغة العربية و إذا ترجمت إلي الفرنسية يتصادف أنها في الفرنسية كلمة مؤنثة مثل كلمة منزل maison
لو ترجمتها ثم جئت في الجملة التي بعدها و أشرت إليها ستقول أيضا elle
فهذه قضية لغوية بحتة و لا تدل أصلا كما سيأتي أن اليسوع مؤنث ( لماذا تضيف أل التعريفية إلي الإسم العلم يسوع !!)
يا أخي الكريم أنا استدللت به فقط في مسألة النبرة و هو لن يستطيع أن يكذب فيها لأنها أولا ليس لها أهمية لاهوتية و ثانيا لأن المراجع التعليمية كثيرة و نستطيع أن نتبين كذبه فيما يقول و هذه النقطة في بدايات اليونانية و هي الخاصة بالنطق الصحيحاقتباسياأخي الكريم ..
وهل تأخذ العلم من أفاق
كيف يكون هذا ياأخي الكريم ؟ كيف ؟
الأنبا بيشوي معروف أنه إنسان كاذب ووصولي وأفاق وكل القساوسة تكره .
بالطبع هم يؤلفون الكتب التي تتناسب مع عقيدتهم وهذا أمر معروف ... فحرفوا في كلمات القرآن لكي يثبتوا ألوهية السيد المسيح من القرآن وبعد ذلك نأخذ العلم منهم .
ولا حول ولا قوة إلا بالله.
و أخيرا
أنا لم أقل أن مؤلف الكتاب هو الأنبا بيشوي سكرتير المجمع المقدس و لكن أنا قلت
بــــولا الأنبا بيشوي
اسمه بــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــولا
و اسم الأنبا بيشوي الذي يحمله ربما لأنه راهب في هذا الدير دير الأنبا بيشوي و هو راهب مشهور عند النصاري الأرثوذكس في وادي النطرون
و لعلمك أنا متفق معاك في كونهم يؤلفون الكتب و يحرفون الحقائق لنصر مذهبهم و دينهم و أنا أشعربذلك بل و أحيانا أشعر به في قواميسهم
و لذلك أنا نصحت نفسي و إخواني القادرين أن يتعلموا هذه اللغة اللعينة اليونانية حتي نستطيع أن نتبين هذا و نظهره عن حق
جزاك الله خيرا علي صبرك معي
المفضلات