احدى الشبهات التي يتناقلها المسلمون بدون أدنى وعي هي أن النسخة الانكليزية من الكتاب المقدس تقول مايلي:
It is he that
sitteth upon the circle of the earth, and
the inhabitants thereof are as grasshoppers
that stretcheth out the heavens as a curtain
and spreadeth them out as a tent to dwell in
circle of the earth ؟!
هل circle تعني كرة ؟ .. وفي أي لغة نجد أن Circle تعني كرة ؟؟
فحسب معلوماتي الإنجليزية المتواضعة فكلمة Circle تعني دائرة ..
لابد أن هناك خطأ ما، فإما أن تكون الترجمة العربية غير أمينة، أو أن تكون الترجمة الإنجليزية "ساذجة"
.. هل عندكم حل آخر؟
وأنا أجيب طبعا ##
طيب .. نعود إلى الأصل العبراني، فسنقوم باستخدام معجم سترونج الشهير ..
from 'chuwg' (2328); a circle:--circle, circuit, compass.
أن chuwg يمكن أن تعني Sphere أيضاً
وهكذا أثبتنا معجزة من المعجزات الكثيرة للكتاب المقدس
والآن حان دوري لأقرأ القرآن بلغته الأصلية وهي العربية التي يقر فيها بتسطيح الأرض
(أفلا ينظرون الى الجبال كيف نصبت والى الأرض كيف سطحت)
(والأرض مددناها)
(والأرض بعد ذلك دحاها)
(ننقصها من أطرافها)الجسم الكروي لا يمكن أن يكون له أطراف، أما أي شكل مسطح فيمكن أن يكون له أطراف
والكثير الكثير مما لا يتسع الوقت لذكره
###!
رجاء من الضيف الإبتعاد عن العناوين والأساليب المستفزة
المفضلات