اقتباس
"وَلَيْسَ أَحَدٌ صَعِدَ إِلَى السَّمَاءِ إِلاَّ الَّذِي نَزَلَ مِنَ السَّمَاءِ، ابْنُ الإِنْسَانِ الَّذِي هُوَ فِي السَّمَاءِ." إنجيل يوحنا 3 : 13

الذي هو في السماء
انظر ضيفنا ديكارت الي تلك الترجمات
(الكاثوليكية)(انجيل يوحنا)(Jn-43-13)(فما من أحد يصعد إلى السماء إلا الذي نزل من السماء وهو ابن الإنسان.)
الذي هو في السماء غير موجوده
وكذلك في
(العربية المشتركة)(انجيل يوحنا)(Jn-43-13)(ما صعد أحد إلى السماء إلا ابن الإنسان الذي نزل من السماء.)
(اليسوعية)(انجيل يوحنا)(Jn-43-13)( فما من أحد يصعد إلى السماء إلا الذي نزل من السماء وهو ابن الإنسان. )
(الاخبار السارة)(انجيل يوحنا)(Jn-43-13)( ما صعد أحد إلى السماء إلا ابن الإنسان الذي نزل من السماء. )
(Contemporary English Version)(John)(Jn-43-13)( No one has gone up to heaven except the Son of Man, who came down from there. )
(Bible in Basic English)(John)(Jn-43-13)( And no one has ever gone up to heaven but he who came down from heaven, the Son of man.)
(The MESSAGE)(John)(Jn-43-13)("No one has ever gone up into the presence of God except the One who came down from that Presence, the Son of Man. )
(GOD'S WORD)(John)(Jn-43-13)( No one has gone to heaven except the Son of Man, who came from heaven. )
(New Living Translation)(John)(Jn-43-13)(For only I, the Son of Man, have come to earth and will return to heaven again. )
(Good News Bible)(John)(Jn-43-13)( And no one has ever gone up to heaven except the Son of Man, who came down from heaven." )
وعباره الذي هو في السماء غير موجوده
وكذلك في الترجمه اليونانيه 1881 Westcott-Hort New Testament

وان كنت مخطيء في الترجمه اتمني ان تصححني او يصححني احد الاخوة
ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ: 3
13και ουδεις αναβεβηκεν εις τον ουρανον ει μη ο εκ του ουρανου καταβας ο υιος του ανθρωπου

والمعني

And nobody his heaven is not the person under a sky Up for the son of man
وتعطي نفس المعني السابق
وليست بها " الذي هو في السماء "
فما رأيك يا استاذ ديكارت ؟