فضيحة إقتباس خاطئ وترجمة خاطئة ومحاولة فاشلة لتأليه المسيح .. بقلم نور طارق
"وَأَمَّا عَنْ الابْنِ: «كُرْسِيُّكَ يَا أَللهُ إِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ. قَضِيبُ اسْتِقَامَةٍ قَضِيبُ مُلْكِكَ." (عب 1: 8 )
"كُرْسِيُّكَ يَا اَللهُ إِلَى دَهْرِ الدُّهُورِ. قَضِيبُ اسْتِقَامَةٍ قَضِيبُ مُلْكِكَ." (مز 45: 6).
الرد المليان على عابدى الانسان :
النص يقول : ( كرسيك يا الله إلى دهر الدهور ) هذا بحسب ترجمة الفانديك! أما بحسب الترجمات الأخرى فالنص لا يقول يا الله ابدا !
الترجمة الكاثوليكية :
وفي الابن يقول : إن عرشك أللهم لأبد الدهور، وصولجان الاستقامة صولجان ملكك
الترجمة اليسوعية :
وفي الابن يقول: (( إن عرشك أللهم لأبد الدهور، وصولجان الاستقامة صولجان ملكك
ترجمة الشريف
لكنه يخاطب الابن فيقول: "اللهم عرشك ثابت إلى أبد الآبدين أنت تملك على شعبك بالعدل
فهنا صيغة دعاء لله بأن يجعل عرش الابن "المجازي" الى أبد الدهور وهذه كناية عن بقاء الإيمان الى الأبد لأن العرش يرمز للإيمان فيسوع قال أن مملكته ليست من هذا العالم !
"أَجَابَ يَسُوعُ: «مَمْلَكَتِي لَيْسَتْ مِنْ هذَا الْعَالَمِ»." (يو 18: 36).
ــــــــ
ثانيا من أين جاء هذا النص ؟ هذا النص اقتبسه كاتب رسالة العبرانيين المجهول من العهد القديم وبالتحديد - كما أشار أنطونيوس فكري في تفسيره - من سفر المزامير 45 العدد 6:
Psa 45:6 كرسيك يا الله إلى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك.
هذا هو النص أيضا بحسب ترجمة الفاندايك الخاطئة , لنرى النص العبري والترجمة الإنجليزية اليهودية :
النص العبري
כִּסְאֲךָ֣ אֱ֖לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֜ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ:
الترجمة اليهودية الانجليزية من موقع شاباد اليهودي :
Your throne, O judge, [will exist] forever and ever; the scepter of equity is the scepter of your kingdom.
الترجمة :
عرشك أيها القاضي [سوف يكون موجودًا] إلى أبد الآبدين ؛ صولجان العدالة صولجان مملكتك.
الرابط :
https://www.chabad.org/library/bible...showrashi/true
تفسير راشي :
Your throne, O judge: Your throne, O prince and judge, shall exist forever and ever, as the matter that is stated (Exod. 7:1): “I have made you a judge אלהים) (נתתיך over Pharaoh.” And why? Because “a scepter of equity is the scepter of your kingdom,” that your judgments are true, and you are fit to govern.
الترجمة :
عرشك ، أيها القاضي: عرشك ، أيها الأمير والقاضي ، سيكون موجودًا إلى الأبد وإلى الأبد ، كما هو مذكور (خروج 7: 1): لماذا؟ لأن "صولجان الإنصاف هو صولجان مملكتك" ، وأن أحكامك صحيحة ، وأنت مؤهل للحكم.
لاحظ تفسير راشي يشير الى نص سفر الخروج 7 نفس الكلمة الخاصة بموسى :
"فَقَالَ الرَّبُّ لِمُوسَى: «انْظُرْ! أَنَا جَعَلْتُكَ إِلهًا لِفِرْعَوْنَ. وَهَارُونُ أَخُوكَ يَكُونُ نَبِيَّكَ." (خروج 7: 1).
الرابط :
https://www.chabad.org/library/bible...showrashi/true
كذلك جاء على موقع سفاريا اليهودي ترجمة النص هكذا :
כִּסְאֲךָ֣ אֱ֭לֹהִים עוֹלָ֣ם וָעֶ֑ד שֵׁ֥בֶט מִ֝ישֹׁ֗ר שֵׁ֣בֶט מַלְכוּתֶֽךָ׃
Your divine throne is everlasting;your royal scepter is a scepter of equity.
الترجمة :
كرسيك الإلهي أبدي صولجانك الملكي صولجان إنصاف "عدل" .
الرابط :
https://www.sefaria.org/Psalms.45.7?...h=all&lang2=en
ووضعوا ملحوظة هامة على الترجمة :
Cf. 1 Chron. 29.23.
راجع سفر أخبار الأيام الأول 29
23 وَجَلَسَ سُلَيْمَانُ عَلَى كُرْسِيِّ الرَّبِّ مَلِكًا مَكَانَ دَاوُدَ أَبِيهِ، وَنَجَحَ وَأَطَاعَهُ كُلُّ إِسْرَائِيلَ.
24 وَجَمِيعُ الرُّؤَسَاءِ وَالأَبْطَالِ وَجَمِيعُ أَوْلاَدِ الْمَلِكِ دَاوُدَ أَيْضًا خَضَعُوا لِسُلَيْمَانَ الْمَلِكِ.
اذن المقصود بحسب النص العبري هو كرسي مملكة أرضية وليس سمائية أصلا !!
كذلك ترجمة :
(JPS) Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
ترجمة جمعية النشر اليهودية
The Jewish Publication Society
Thy throne given of God is for ever and ever; a sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.
الترجمة :
عرشك المعطى من الله إلى أبد الآبدين. صولجان العدل صولجان مملكتك.
الرابط :
http://www.mechon-mamre.org/p/pt/pt2645.htm
ـــــــــــ
وقد إعترفت حتى الترجمات المسيحية بهذا التحريف!
الترجمة العربية المشتركة
عرشك الإلهي يبقى إلى الأبد وصولجان الاستقامة صولجان ملكك
ترجمة الاخبار السارة
مزمور 45
6 عرشك الإلهي يبقى إلى الأبد وصولجان الاستقامة صولجان ملكك
الرابط :
https://ar*************/ArabicBible/gna/Psalms/45
R.S.V
6. Your divine throne endures for ever and ever. Your royal scepter is a scepter of equity;
الترجمة :
كرسيّك الإلهي يدوم إلى الأبد صولجانك الملكي هو صولجان إنصاف ؛
(GNA)عرشك الإلهي يبقى إلى الأبد، وصولجان الاستقامة صولجان ملكك.
(GNB) 6 The kingdom that God has given you will last forever and ever. You rule over your people with justice;
الترجمة :
ستبقى مملكتك التي أعطاك الله إياها إلى الأبد وإلى الأبد. انت تحكم على شعبك بالعدل.
ـــــــــــ
ثالثا : كلمة الأبد كتابيا تعني الإستمرار لفترة طويلة وليس الأبد الحقيقي بدليل :
" وَأُعْطِي نَسْلَكُمْ كُلَّ هذِهِ الأَرْضِ الَّتِي تَكَلَّمْتُ عَنْهَا فَيَمْلِكُونَهَا إِلَى الأَبَدِ»." (خر 32: 13).
"عَلَيْكَ يَا رَبُّ تَوَكَّلْتُ. لاَ تَدَعْنِي أَخْزَى مَدَى الدَّهْرِ. بِعَدْلِكَ نَجِّنِي." (مز 31: 1).
صموئيل الاول 2 :
30. لِذَلِكَ يَقُولُ الرَّبُّ إِلَهُ إِسْرَائِيلَ: إِنِّي قُلْتُ إِنَّ بَيْتَكَ وَبَيْتَ أَبِيكَ يَسِيرُونَ أَمَامِي(( إِلَى الأَبَدِ )). وَالآنَ يَقُولُ الرَّبُّ: حَاشَا لِي! فَإِنِّي أُكْرِمُ الَّذِينَ يُكْرِمُونَنِي, وَالَّذِينَ يَحْتَقِرُونَنِي يَصْغُرُونَ.
لاحظ ان كلمة " إلى الابد " حسب الكتاب معناها قبل يوم القيامة , لأن هناك نصوص تقول ان كل شئ على الارض سيتدمر قبل يوم القيامة
فالابد كتابيا تعني الاستمرار لفترة طويلة وليس الأبد الحقيقي بالمعنى الحرفي
ـــــــــــ
رابعا : هل لو أطلق على أحد في الكتاب المقدس لفظ إله هل هذا سيجعله الإله المستحق للعبادة ؟ الكتاب المقدس يقول لا لأنه قيل ...
• عن موسى عليه السلام :
Exo 7:1 فقال الرب لموسى: «انظر! انا جعلتك الها لفرعون. وهارون اخوك يكون نبيك.
Exo 4:16 وهو يكلم الشعب عنك. وهو يكون لك فما وانت تكون له الها.

•و عن القضاة :
مزمور 138
1 لداود أحمدك من كل قلبي. قدام الآلهة أرنم لك.
مزمور 82
1 اَللهُ قَائِمٌ فِي مَجْمَعِ اللهِ. فِي وَسْطِ الآلِهَةِ يَقْضِي
مزمور 82
6 أَنَا قُلْتُ: إِنَّكُمْ آلِهَةٌ وَبَنُو الْعَلِيِّ كُلُّكُمْ.
ـــــــــــ
خامسا سياق النصوص هل هي عن "الإبن" كما يزعم كاتب رسالة العبرانيين المجهول ؟ أم هي عن داود وسليمان والمقصود ملك أرضي وليس ملك سماوي ؟
فالنص السابق لهذا النص مباشرة يقول :
5 نَبْلُكَ الْمَسْنُونَةُ فِي قَلْبِ أَعْدَاءِ الْمَلِكِ. شُعُوبٌ تَحْتَكَ يَسْقُطُونَ.
فواضح انه يتحدث عن ملك أرضي محارب ! وكذلك النص التالي له مباشرة يقول:
7 أَحْبَبْتَ الْبِرَّ وَأَبْغَضْتَ الإِثْمَ، مِنْ أَجْلِ ذلِكَ مَسَحَكَ اللهُ إِلهُكَ بِدُهْنِ الابْتِهَاجِ أَكْثَرَ مِنْ رُفَقَائِكَ.
لاحظ " مسحك الله إلهك" أي أنه يتحدث عن داود الملك بدليل انه مسحه الرب إلهه بالفعل :
"وَجَدْتُ دَاوُدَ عَبْدِي. بِدُهْنِ قُدْسِي مَسَحْتُهُ." (مز 89: 20).
"فَقَالَ نَاثَانُ لِدَاوُدَ: «أَنْتَ هُوَ الرَّجُلُ! هكَذَا قَالَ الرَّبُّ إِلهُ إِسْرَائِيلَ: أَنَا مَسَحْتُكَ مَلِكًا عَلَى إِسْرَائِيلَ وَأَنْقَذْتُكَ مِنْ يَدِ شَاوُلَ،" (2 صم 12: 7).
لذلك يقول في هذا النص عن داود :
مِنْ أَجْلِ ذلِكَ مَسَحَكَ اللهُ إِلهُكَ بِدُهْنِ الابْتِهَاجِ
وستحيل ان يكون النص عن يسوع لأنه لم يتزوج بينما بقية النص يقول :
9 بَنَاتُ مُلُوكٍ بَيْنَ حَظِيَّاتِكَ. جُعِلَتِ الْمَلِكَةُ عَنْ يَمِينِكَ بِذَهَبِ أُوفِيرٍ.
11 فَيَشْتَهِيَ الْمَلِكُ حُسْنَكِ، لأَنَّهُ هُوَ سَيِّدُكِ فَاسْجُدِي لَهُ.
12 وَبِنْتُ صُورٍ أَغْنَى الشُّعُوبِ تَتَرَضَّى وَجْهَكِ بِهَدِيَّةٍ.
13 كُلُّهَا مَجْدٌ ابْنَةُ الْمَلِكِ فِي خِدْرِهَا. مَنْسُوجَةٌ بِذَهَبٍ مَلاَبِسُهَا.
14 بِمَلاَبِسَ مُطَرَّزَةٍ تُحْضَرُ إِلَى الْمَلِكِ. في إِثْرِهَا عَذَارَى صَاحِبَاتُهَا. مُقَدَّمَاتٌ إِلَيْكَ.
فالنص لا يتحدث عن "الإين" كما يزعم كاتب رسالة العبرانيين المجهول ! كيف يعقل أنه يتحدث عن يسوع وهو لم يتزوج مثل داود النبي وسليمان النبي إبنه ولم يملك ملك أرضي ولم يحارب بالنبل المسنونة ولا سقط شعوب تحته ولا شئ بل بحسب المعتقد النصراني سقط هو في يد أعداؤه وثقبوه على الصليب ؟! أمركم عجيب جدا !
أنتهى .