التعليق علي فضائح الترجمات العربية

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات


مـواقـع شـقــيـقـة
شبكة الفرقان الإسلامية شبكة سبيل الإسلام شبكة كلمة سواء الدعوية منتديات حراس العقيدة
البشارة الإسلامية منتديات طريق الإيمان منتدى التوحيد مكتبة المهتدون
موقع الشيخ احمد ديدات تليفزيون الحقيقة شبكة برسوميات شبكة المسيح كلمة الله
غرفة الحوار الإسلامي المسيحي مكافح الشبهات شبكة الحقيقة الإسلامية موقع بشارة المسيح
شبكة البهائية فى الميزان شبكة الأحمدية فى الميزان مركز براهين شبكة ضد الإلحاد

يرجى عدم تناول موضوعات سياسية حتى لا تتعرض العضوية للحظر

 

       

         

 

 

 

    

 

التعليق علي فضائح الترجمات العربية

صفحة 1 من 3 1 2 ... الأخيرةالأخيرة
النتائج 1 إلى 10 من 23

الموضوع: التعليق علي فضائح الترجمات العربية

  1. #1
    تاريخ التسجيل
    Mar 2011
    المشاركات
    111
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    26-06-2016
    على الساعة
    01:52 PM

    افتراضي التعليق علي فضائح الترجمات العربية

    بارك الله فيك
    أكمل كل أغاليط ترجماتهم فى كل موضع قدر المستطاع

    و أود أن أسأل : هل آية الباركليت ( الفارقليط) الشهيرة تعرضت لترجمات مختلفة ( متعارضة ) كما فى المثال السابق ؟!!

    كيف يمكن لنا معرفة النص الأقل خطاً ً أو الترجمة الأدق لتلك الآية ؟!!
    فى أى نسخة أو ترجمة كان ذلك ؟

    وياليتك تبدأ بتلك الآية و بتحليل ترجماتها نصوصها

  2. #2
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المشاركات
    1,986
    الدين
    الإسلام
    الجنس
    ذكر
    آخر نشاط
    06-05-2024
    على الساعة
    03:46 PM

    افتراضي




    حفظك الله من كل سوء أيها الأخ الحبيب

    بالفعل هذا من أهم المواضيع التي تكشف وتبين التحريف المتعمد لما هو محرف أصلا
    كم كنت أتمنى أن يقوم أحد الإخوة بمثل هذه الدراسة وخاصة بعد ما كشف لنا الأخ الحبيب الدكتور نيو أن كلمت - ابن المتمردة - ما هي إلا ترجمة مهذبة وغير صحيحة للكلمة - son of a whore - كما هو في الرابط التالي

    https://www.ebnmaryam.com/vb/t189536.html#post529648

    أتمنى لك التوفيق والسداد في هذا المشروع الشائك والخطير
    وأسأل الله العظيم رب العرش الكريم أن يسبغ عليك نعمه الظاهرة والباطنة وأن يمن عليك بالشفاء التام من كل الأسقام
    وأسأله كذلك أن يبارك لك في علمك وعمرك وأهلك ومالك إنه ولي ذلك والقادر عليه

    اللهم امين
    [/SIZE]
    التعديل الأخير تم بواسطة ابو طارق ; 24-02-2012 الساعة 11:27 AM

  3. #3
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

    افتراضي

    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو طارق مشاهدة المشاركة

    لنا الأخ الحبيب الدكتور نيو أن كلمت - ابن المتمردة - ما هي إلا ترجمة مهذبة وغير صحيحة للكلمة
    قمت بزيارة صفحة الاخ نيو ووضع الصور الاتية




  4. #4
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

    افتراضي التعليق علي فضائح الترجمات العربية

    يرجي من الاخوة وضع تعليقاتهم هنا حرصا علي سياق الموضوع

  5. #5
    تاريخ التسجيل
    Jan 2007
    المشاركات
    1,986
    الدين
    الإسلام
    الجنس
    ذكر
    آخر نشاط
    06-05-2024
    على الساعة
    03:46 PM

    افتراضي

    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة النصر بالتحقق مشاهدة المشاركة
    بارك الله فيك
    أكمل كل أغاليط ترجماتهم فى كل موضع قدر المستطاع

    و أود أن أسأل : هل آية الباركليت ( الفارقليط) الشهيرة تعرضت لترجمات مختلفة ( متعارضة ) كما فى المثال السابق ؟!!

    كيف يمكن لنا معرفة النص الأقل خطاً ً أو الترجمة الأدق لتلك الآية ؟!!
    فى أى نسخة أو ترجمة كان ذلك ؟

    وياليتك تبدأ بتلك الآية و بتحليل ترجماتها نصوصها

    حفظك الله ورعاك أيها الأخ الكريم

    أتمنى عليك أن لا تجعل نصوص البايبل آيات
    فالآية هي ما كانت من عند الله عز وجل دون تحريف أو تبديل

    فإننا نفتري على الله كذبا إن قلنا أن النص الذي يقول ( أن الخروف هو رب الأرباب وملك الملوك ) آية
    أو أن نقول أن في نشيد الأنشاد آيات
    أو أن نصف ما يتحلى به سفر حزقيال من فاحشة بالايات
    أو أن نجعل لعنهم للمسيح عليه السلام في غلاطية آية
    أو أن نصف شركهم وتثليثهم آية
    أو أو أو

    فهذه كلها نصوص إن لم يعتريها التحريف بالكلية فقد اعترى أجزاء منها
    وقد حاول بعض نصارى الشرق أن يعظموا نصوص كتابهم محاكاة ( للقرآن العظيم ) فأطلقوا على النص من كتابهم ( آية ) تشبيها بكلام رب العالمين
    ووصفوا كتابهم بالمقدس بالرغم مما يعتريه

    فالأولى بنا أن نطلق على نصوص كتابهم كما يطلقون عليها هم في كل لغات العالم ( نصوص ومفردها نص )
    وكذلك أن يبقي كتابهم على حاله فنقول
    ( البايبل )

    ربما تقول أيها الأخ الكريم أن كلمة بايبل بالإنجلش ولا يصح أن نستخدمها
    بل علينا أن نستخدم المرادف لها باللغة العربية

    أقول إنظر هداك الله وإيانا إلى كلمة ( أقنوم وأقانيم ) التي يستخدمونها ليست من العربية في شيء بل وليست من مفردات اللغة الارامية وليست من مفردات اللغة العبرية التي هي لغة السيد المسيح عليه السلام إلا أنهم مصرون على بقائها كما هي ويرفضون ترجمتها إلى العربية وذلك لأن كلمة ( أقنوم ) تعني في لغتنا ( شخص ) وكلمة أقانيم تعني أشخاص
    فعندما يقولوا أن الله مثلث الأقانيم أي ( مثلث الأشخاص )
    أو عندما يقولوا أن الله واحد ولكنه ثلاثة أقانيم أي
    ( أن الله واحد ولكنه ثلاثة أشخاص )

    فترجمتها إلى العربية تفضح معناها وتفضح الشرك الذي هم فيه سادرون
    لذلك أرادوا إن تبقى الأقانيم غامضة مبهمة يتخبط الناس من حولها

    وبالمقابل ليبقى كتابهم هو ( البايبل )

    هذا وأسأل الله لنا ولهم الهداية والرشاد
    التعديل الأخير تم بواسطة ابو طارق ; 26-02-2012 الساعة 09:52 AM

  6. #6
    تاريخ التسجيل
    Mar 2011
    المشاركات
    111
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    26-06-2016
    على الساعة
    01:52 PM

    افتراضي

    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو طارق مشاهدة المشاركة
    حفظك الله ورعاك أيها الأخ الكريم

    أتمنى عليك أن لا تجعل نصوص البايبل آيات
    فالآية هي ما كانت من عند الله عز وجل دون تحريف أو تبديل

    فإننا نفتري على الله كذبا إن قلنا
    ........

    نعم بارك الله فيك اؤيدك فى ذلك
    لكنى ذكرتها كذلك تقليداً للعرف حين التحدث عن محتويات الكتاب المقدس
    ربما كانت التسميه الصحيحة لها اعداد بدلا من آيات والله اعلم

  7. #7
    تاريخ التسجيل
    Apr 2011
    المشاركات
    1,028
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    08-04-2013
    على الساعة
    05:06 PM

    افتراضي

    هل توجد تراجم باللغه القبطيه القديمه؟
    أى تراجم قبل دخول الاسلام مصر
    يقول الله تعالى:
    " مَّا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ كَانَا يَأْكُلاَنِ الطَّعَامَ انظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الآيَاتِ ثُمَّ انظُرْ أَنَّى يُؤْفَكُونَ ﴿75﴾"/المائدة.

    ............................................................ ........................
    ﴿ إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آَدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ ﴾أل عمران 59
    ............................................................ ...........................

  8. #8
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

    افتراضي

    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صلاح عبد المقصود مشاهدة المشاركة
    هل توجد تراجم باللغه القبطيه القديمه؟
    أى تراجم قبل دخول الاسلام مصر
    1- لايوجد شيء اسمه اللغة القبطية القديمة فاللغة القبطية ليس فيها قديمة وحديثة
    2- التراجم القبطية كلها باللهجات القبطية الثلاثة الصعيدي والبحري والوسيط قبل ان يدخل الاسلام مصر
    3- كذلك الترجمات اليونانية والسريانية واللاتينية والارمنية والجورجة والحبشية وغيرها قبل ظهور الاسلام

    ماسبب هذا السؤال العجيب؟؟؟؟؟؟؟؟؟!!!!!!!!!!!!!!

  9. #9
    تاريخ التسجيل
    Apr 2011
    المشاركات
    1,028
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    08-04-2013
    على الساعة
    05:06 PM

    افتراضي

    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بن حلبية مشاهدة المشاركة
    1- لايوجد شيء اسمه اللغة القبطية القديمة فاللغة القبطية ليس فيها قديمة وحديثة
    2- التراجم القبطية كلها باللهجات القبطية الثلاثة الصعيدي والبحري والوسيط قبل ان يدخل الاسلام مصر
    3- كذلك الترجمات اليونانية والسريانية واللاتينية والارمنية والجورجة والحبشية وغيرها قبل ظهور الاسلام

    ماسبب هذا السؤال العجيب؟؟؟؟؟؟؟؟؟!!!!!!!!!!!!!!
    أريد ان اعرف بأية لغه كانوا يقرؤن كتابهم قبل دخول الاسلام مصر؟
    وهم الان يسخرون من العرب والعربيه
    فلماذا يقرؤن كتابهم باللغه العربيه؟
    يقول الله تعالى:
    " مَّا الْمَسِيحُ ابْنُ مَرْيَمَ إِلاَّ رَسُولٌ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ الرُّسُلُ وَأُمُّهُ صِدِّيقَةٌ كَانَا يَأْكُلاَنِ الطَّعَامَ انظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ الآيَاتِ ثُمَّ انظُرْ أَنَّى يُؤْفَكُونَ ﴿75﴾"/المائدة.

    ............................................................ ........................
    ﴿ إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِنْدَ اللَّهِ كَمَثَلِ آَدَمَ خَلَقَهُ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ قَالَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ ﴾أل عمران 59
    ............................................................ ...........................

  10. #10
    تاريخ التسجيل
    Jun 2007
    المشاركات
    1,195
    الدين
    الإسلام
    آخر نشاط
    25-07-2012
    على الساعة
    05:43 PM

    افتراضي

    اقتباس
    اقتباس المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صلاح عبد المقصود مشاهدة المشاركة
    أريد ان اعرف بأية لغه كانوا يقرؤن كتابهم قبل دخول الاسلام مصر؟
    وهم الان يسخرون من العرب والعربيه
    فلماذا يقرؤن كتابهم باللغه العربيه؟
    1- هم لايقرأون العربية ولا يعترفون بها ولذلك ليس لديهم ترجمة عربية معتمدة من الكنيسة
    2-حينما بدأت المسيحة كانت مصر تحت الحكم الروماني وكان العامة من اهلها يتحدثون اللغة المصرية القديمة ( سميت بالقبطية ) وهي مرحلة متخلفة من مراحل اللغة الهيروغليفية التي كانت لغة اهل مصر طوال حكم الفراعنة (تطورت الهيروغليفية في عدة مراحل ، ليس هذا موضوعنا)
    3- حينما حكم البطالمة اليونانيون مصر بعد عهد الاسكندر كانت اللغة اليونانية لغة العلم في مصر ، وبعد نهاية حكم البطالمة سنة 30 قبل الميلاد ومجيء الرومان ظلت اليونانية لغة اهل العلم
    4- كانت طقوس الكنيسة تجري باليونانية وكتابها باليونانية
    5- حوالي القرن الثالث تم ترجمة الكتاب من اليونانية الي القبطية الصعيدية ثم البحيري والوسيط ليفهمها الناس
    6- بعد الاسلام ترجم الكتاب للعربية ولكن الكنيسة رفضت الصلاة بالعربية وتمسكت بالقبطية وجعلتها لغة مقدسة
    7- حاليا يطالب المثقفون في الكنيسة اما بالعودة لليونانية ، اللغة الاصلية للكنيسة ، او العربية التي يفهمها الناس

صفحة 1 من 3 1 2 ... الأخيرةالأخيرة

التعليق علي فضائح الترجمات العربية

معلومات الموضوع

الأعضاء الذين يشاهدون هذا الموضوع

الذين يشاهدون الموضوع الآن: 1 (0 من الأعضاء و 1 زائر)

المواضيع المتشابهه

  1. طلب مساعدة حول الترجمات العربية
    بواسطة فريد التونسي في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 3
    آخر مشاركة: 20-08-2014, 12:06 PM
  2. فضائح الترجمات العربية لكتاب الكنيسة
    بواسطة بن حلبية في المنتدى دراسات حول الكتاب المقدس والنصرانية للأستاذ بن حلبية
    مشاركات: 27
    آخر مشاركة: 08-04-2012, 04:58 PM
  3. سلسلة اثبات تحريف العهد القديم (الجزء الاول نتاقض الترجمات) مدعم بالصور
    بواسطة وائل عبد التواب في المنتدى حقائق حول الكتاب المقدس
    مشاركات: 1
    آخر مشاركة: 09-05-2010, 03:04 PM
  4. هل الاختلاف فى الترجمات لا يعنى التحريف ؟؟؟
    بواسطة قلم من نار في المنتدى منتدى نصرانيات
    مشاركات: 0
    آخر مشاركة: 08-10-2009, 11:35 PM
  5. من فضائح جهل النصارى باللغة العربية
    بواسطة EvA _ 2 في المنتدى قسم التسجيلات
    مشاركات: 6
    آخر مشاركة: 02-02-2006, 10:02 PM

الكلمات الدلالية لهذا الموضوع

المفضلات

المفضلات

ضوابط المشاركة

  • لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
  • لا تستطيع الرد على المواضيع
  • لا تستطيع إرفاق ملفات
  • لا تستطيع تعديل مشاركاتك
  •  

التعليق علي فضائح الترجمات العربية

التعليق علي فضائح الترجمات العربية