Termes Religieux

آخـــر الـــمـــشـــاركــــات


مـواقـع شـقــيـقـة
شبكة الفرقان الإسلامية شبكة سبيل الإسلام شبكة كلمة سواء الدعوية منتديات حراس العقيدة
البشارة الإسلامية منتديات طريق الإيمان منتدى التوحيد مكتبة المهتدون
موقع الشيخ احمد ديدات تليفزيون الحقيقة شبكة برسوميات شبكة المسيح كلمة الله
غرفة الحوار الإسلامي المسيحي مكافح الشبهات شبكة الحقيقة الإسلامية موقع بشارة المسيح
شبكة البهائية فى الميزان شبكة الأحمدية فى الميزان مركز براهين شبكة ضد الإلحاد

يرجى عدم تناول موضوعات سياسية حتى لا تتعرض العضوية للحظر

 

       

         

 

 

 

    

 

Termes Religieux

Page 2 of 3 FirstFirst 1 2 3 LastLast
Results 11 to 20 of 25

Thread: Termes Religieux

  1. #11
    Join Date
    May 2006
    Posts
    308
    Last Activity
    08-09-2008
    At
    02:17 PM

    Default

    أنت تأمرين أختي حددي المطلوب بالظبط و أنا موجود هنا باذن الله...
    هذا الشخص من أي دولة؟؟ كم سنه؟؟
    في انتظار ردك سأبدأ ان شاء الله في مقدمة صغيرة عن الاسلام و تعريف مبسط له و اولى الخطوات للدخول اليه...
    يتبع...

  2. #12
    Join Date
    Oct 2005
    Posts
    6
    Last Activity
    19-10-2010
    At
    10:51 PM

    Default

    بسم الله الرحمان الرحيم الحمد لله وأشهد ألا إله إلا الله وأشهد أن محمدا رسول الله صلى الله عليه وسلم. أما بعد:
    لفظة تحريف بالعربية لا أجد لها في الفرنسية لفظة أقرب إليها من Falsification: وهي تعني التغيير السيء المخادع الذي يُظهر الحقيقة على خلاف ما هي عليه. وتستعمل في الفرنسية في تزوير العقود والنقود وفي غش السلع وما شابه هذا.
    أما عبارة: Modification فهي تعني بصفة عامة تغيير شيء دون المساس بجوهره وحقيقته ودون تشويهه، بل قد يكون ضروريا كالتعديل في القوانين.
    وعلى هذا فإذا قُصد أن الكتب السماوية غيرت تغييرا يخرجها عن الوحي الإلهي فالمناسب هو falsification، وإن قصد تغيير طفيف كأن يكون إصلاحا في ترجمةٍ فالصواب استعمال: modification. إلا أن الغالب أن التبديل المقصود به في الكتب السماوية تحريف لفظي بمعنى الكلمة، أي متعمَّد مقصود بسوء نية، فلا ينبغي إذن العدول عن لفظة: falsification لما تحمله وتشعر به من عمل قبيح وظالم.
    وإليكم ما معلومات مختصرة عن كلتا العبارتين أستقيها من:
    Webster's Ninth New Collegiate Dictionnary
    modification مشتقة من أصل لاتيني هو modus أي القياس أو أن تقيس. وتعني بصفة عامة التعديل، وتحديد أو اختصار معنى ما خاصة في صيغة نحوية لجملة، وإدخال أقل تغييرات على شيء ما...
    أما falsification فهي من أصل لاتيني أيضا fallere وتعني بصفة عامة التضليل أو المغالطة والمخادعة.
    وإن شئتم الاستزادة من موقع الإنترنت فهذا على سبيل المثال:
    http://atilf.atilf.fr/dendien/******...=falsification
    http://atilf.atilf.fr/dendien/******...t=modification
    أما الكتب السماوية فهي: Les Livres Saints. وإن شئت التفصيل فالترجمة الحرفية:
    Les livres célestes
    لأن céleste مشتقة من لفظة ciel التي تعني السماء. أما saint فتعني مقدس. مشتقة من اللفظة اللاتينية: sancire التي تعني التقديس أو من sanctus التي تعني مقدسا.
    ولكن ترجمتها بـ: Les Livres Saints هي الترجمة المستعملة.
    والحمد لله رب العالمين.
    باسمه المستعار: غريب سام
    Last edited by غريب سام; 10-10-2006 at 12:26 PM.

  3. #13
    Join Date
    May 2006
    Posts
    308
    Last Activity
    08-09-2008
    At
    02:17 PM

    Default

    أخ غريب أهلا و مرحبا بك بالمنتدى الفرنسي و أتمنى أن تستمر في المشاركة به...
    شكرا على الاضافات لكن أود توضيح بعض الأشياء :
    1- الترجمة الحرفية لتحريف غير موجودة بمعناها التام في الفرنسية اذا اختيار الكلمة المناسبة فهو اجتهاد شخصي زيادة على أن الفرنسية بها اختلافات حسب المناطق...لا أقول أن كلمة falsification غير صحيحة... هي كلمة صحيحة 100 بالمئة كما modification التي أحرص على استعمالها لأن وقعها يلقى أكثر قبولا لدى النصارى الأجانب...
    2- أما Les livres célestes فحرفيا هي صحيحة لا شك لكن الأكثر استعمالا هي Les Livres Saints كما تفضلت به....
    شكرا مرة أخرى على المشاركة و أهلا بك فيالمنتدى الفرنسي

  4. #14
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    206
    Last Activity
    07-01-2017
    At
    01:14 PM

    Default

    اخي عزيز شكرا جزيلا
    اولا هو شاب حوالي 28سنه من جمهورية طوغو في افريقيا
    اعطيته اسم موقع جميل www.sajidine.com
    لكن هو يراه غير كاف ، يريد مني ان احكي له كيف يمكنه الدخول ، غير اني اجد صعوبه في تعليم دين كامل عبر النات (؟؟؟) ، انا الان اخي اريد ان احدثه عن فضائل الاسلام موازات بنقص المسيحية ، التحريف ، بطريقة عقلانية مقنعة ..مثلا ان الاسلام يأمر بعبادة دين واحد هو الخالق هو الرازق وحده هو الذي بث فينا الروح عبيد ورسل حتى المسيح لانه احد عبيده فلا ينبغي لله ان يكون له ولد او زوجه ...لذى فقد امرنا بعبادته كما يريد و هذه العبادة هي في الاسلام الدين التوحيدي...
    ثم كيفية الشهادة .. وما معناها
    الخ ..اظن ان هذا رد صائب ..نعم؟؟؟
    ان كنت مخطئة او مقصرة ارجو ان توجهني اخي
    و سلام الله

  5. #15
    Join Date
    May 2006
    Posts
    308
    Last Activity
    08-09-2008
    At
    02:17 PM

    Default

    طيب جميل جدا الآن الرؤية واضحة و المطلوب محدد ان شاء الله لي عودة بعد وجبة الفطور...

  6. #16
    Join Date
    May 2006
    Posts
    308
    Last Activity
    08-09-2008
    At
    02:17 PM

    Default

    آسف على التأخير أتعرض لأزمات قلبية متتالية مؤخرا و هذا يعطلني بعض الشيء...على العموم الموضوع ليس مكانه هنا لذى سأرد في الموضوع الذي فتحته لأجلك و سأرفق الرابط في المشاركة التالية...
    بسم الله نبدأ

  7. #17
    Join Date
    May 2006
    Posts
    308
    Last Activity
    08-09-2008
    At
    02:17 PM

    Default

    رابط الموضوع أختي sonia :
    https://www.ebnmaryam.com/vb/showthread.php?t=10889
    أرجوا منك المتابعة...

  8. #18
    Join Date
    Sep 2005
    Posts
    54
    Last Activity
    19-06-2009
    At
    02:52 AM

    Default

    حذفت الرد بعد قراءتي للردود

    وشكرا

  9. #19
    Join Date
    May 2006
    Posts
    123
    Last Activity
    28-04-2016
    At
    02:09 AM

    Default

    بسم الله الرحمن الرحيم
    معنى كلمة تحريف باللغة الفرنسية هي " falsification " و الفعل هو " falsifier ولها معاني كثيرة كلها تفيد التغييرفي اصل الشيء و تزويره . أما كلمة " modification " فتعني التغيير و التنويع ولا تعطينا المعنى المرجو ككلمة التحريف في الكتاب المقدس ولهذا فكلمة " falsification " أكثر دقة وصحة .

  10. #20
    Join Date
    Oct 2008
    Posts
    78
    Last Activity
    15-07-2009
    At
    11:28 PM

    Default

    السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
    اريد ان اصحيح معلومة صغيرة و هي -Song of Songs = نشيد الانشاد كما كتبت اخي و هذه بالنجليزية اما بالفرنسية cantique des cantiques
    موفق بإذن الله ... لك مني أجمل تحية .
    نقره لتكبير أو تصغير الصورة ونقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة بحجمها الطبيعي

Page 2 of 3 FirstFirst 1 2 3 LastLast

Termes Religieux

Thread Information

Users Browsing this Thread

There are currently 1 users browsing this thread. (0 members and 1 guests)

Tags for this Thread

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  

Termes Religieux

Termes Religieux