اطلس تحليل نصوص التوراة
الجزء الثاني

اوضحت في الجزء الاول مشكلات قصة الخلق في سفر التكوين سواء اللغوية ام العقائدية وكذلك اقتباسات اليهود من اساطير البابليين
واوضحت بامثلة متعددة خطأ اعتبار الترجمات نسخا اصلية ، فليست نسخة الملك جيمس هي النص الماسوري وليست ترجمة برنتون هي السبعينية
ونستكمل باذن الله بقية الحديث عن تحريفات التوراة
تكوين 3-8،10
تحديد المشكلة
1- نص سفر التكوين 3-8 طبقا لترجمة فان دايك كالاتي
Gen 3:8 وَسَمِعَا صَوْتَ الرَّبِّ الالَهِ مَاشِيا فِي الْجَنَّةِ عِنْدَ هُبُوبِ رِيحِ النَّهَارِ فَاخْتَبَا ادَمُ وَامْرَاتُهُ مِنْ وَجْهِ الرَّبِّ الالَهِ فِي وَسَطِ شَجَرِ الْجَنَّةِ.
Gen 3:9 فَنَادَى الرَّبُّ الالَهُ ادَمَ: «ايْنَ انْتَ؟».
Gen 3:10 فَقَالَ: «سَمِعْتُ صَوْتَكَ فِي الْجَنَّةِ فَخَشِيتُ لانِّي عُرْيَانٌ فَاخْتَبَاتُ».
2- كلمة (ماشيا) -باللون الاخضر- في العدد 8 تم حذفها من العدد 10
3- النص العبري الماسوري
Gen 3:8 וישׁמעו את־קול יהוה אלהים מתהלך בגן לרוח ………
Gen 3:10 ויאמר את־קלך שׁמעתי בגן ואירא כי־עירם אנכי ואחבא׃
4- الكلمة (ماشيا) محذوفة من النص العبري
5- النص اليوناني
Gen 3:8 Καὶ ἤκουσαν τὴν φωνὴν κυρίου τοῦ θεοῦ περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ…….
Gen 3:10 καὶ εἶπεν αὐτῷ Τὴν φωνήν σου ἤκουσα περιπατοῦντος ἐν τῷ παραδείσῳ καὶ ἐφοβήθην, ὅτι γυμνός
6- كلمة (ماشيا) موجودة بالعدد 10 في نص السبعينية
7- سنقوم بتحقيق النصوص والترجمات لتوضيح الحذف ، ثم سنحاول معرفة معني ان الرب كان ماشيا ويصدر صوت